El nuevo encuentro del ciclo ‘Diálogos de escritura’ tendrá lugar este viernes [día 16], a las 19:00 horas

TEA Tenerife Espacio de las Artes, centro de arte contemporáneo que depende del área de Cultura del Cabildo de Tenerife que gestiona el consejero Enrique Arriaga, acoge el viernes [día 16], a las 19:00 horas, la presentación de la obra del poeta y traductor venezolano Adalber Salas Hernández (Caracas, 1987), uno de los traductores de Louise Glück, autora que acaba de recibir el Nobel de Literatura. Acompañado del también escritor Rafael-José Díaz y de la librera Izaskun Legarza, Salas hablará en este nuevo encuentro del ciclo Diálogos de escritura de sus creaciones, de su trayectoria y de dos de sus últimas publicaciones, La ciencia de las despedidas (Pre-Textos, 2018) y Salvoconducto (Pre-Textos, 2015), obra ganadora del XXXVI Premio de Poesía Arcipreste de Hita.

Esta actividad, que se realiza en colaboración con la Librería de Mujeres, es gratuita pero con aforo limitado y reserva previa. Las personas interesadas en asistir a esta presentación, que tendrán que hacer uso de sus mascarillas, deberán solicitar su plaza enviando un correo a tea@tenerife.es con su nombre, un número de teléfono de contacto y su número de DNI.

Poeta, ensayista y traductor, Adalber Salas es autor además de Mínimos (Amargord Ediciones) así como los volúmenes de prosa Insomnios. Ensayos sobre poesía venezolana (bid&co. editor), Clarice Lispector: el lugar de la poesía (Ril Editores), Isolario (Ediciones Aguadulce) y Palabras sin dueño. Variaciones sobre la traducción literaria (Dirección de Literatura UNAM).

Entre otras, ha publicado traducciones de Marguerite Duras, Antonin Artaud, Charles Wright, Mário de Andrade, Hart Crane, Pascal Quignard, Mark Strand, Lorna Goodison, Louise Glück, Yusef Komunyakaa y Patrick Chamoiseau. Dirige la colección Diablos danzantes en Amargord Ediciones. Cursa estudios doctorales en la New York University. Su trabajo poético ha sido reunido en las antologías Ai margini di un mondo sconosciuto (Edizioni Fili d’Aquilone, traducción de Alessio Brandolini) y De ningún viaje se vuelve (Mantis Editores).